克制更口语

Considering condolence post details

![fo](/assets/images/A2E6B786.jpg)

It seems "劳动1923" relates to "Radnik 1923" or "FK Radnički 1923." Chinese media often refer to them as "拉德尼基1923." "Radnički" translates to "Workers." The head coach reportedly passed away, possibly in Serbia. The user might want to create a condolence post, so I should suggest some templates while avoiding specific names or details unless provided. I’ll offer two drafts in Chinese for different platforms and clarify that I can help translate if needed.Creating quick draft acknowledgment

I want to follow a final answer style here. First, I’ll provide an acknowledgment and ask the user what they specifically need. Then I can offer an immediate quick draft they can use right away. I'll also check in with them to see if they want to make any adjustments to that draft. It’s all about making this as helpful and easy for them as possible!

![念文案](/assets/images/16E89453.jpeg)

这是条突发噩耗。你希望我做什么?可以选一个方向:

  1. 写一条中文快讯
  2. 起草社媒悼念文案(微博/公众号/俱乐部官号)
  3. 整理一篇较完整的新闻稿
  4. 翻译成英文/塞尔维亚语

先给你两版即用文案:

需要我补充姓名、年龄、比赛对手/赛场、时间细节,或改成更正式/更克制/更口语的版本吗?